Potepuh

 Potepuh

 

Nisi na soj

Ljeh kampanaš i kambasaš simo pa tamo

A jiste svitice nosiš pol leta

Kramaš i konatiš

Ki zna kamo sad kaniš

 

Hodi hodi lipo te prosin

Poseljutare

Selo i jido

Kafe

Divan i sido

 

Šinčiva priraslico

Se odzvanja kako bliješ i baljuzgaš

Hlandraš i landraš

Okolo po tujimi kućami

Pritrepaš va ljuške armare

 

Naziraš se va crikvi

Kuliko ki armozine dava

Ki piva a ki otpiva

Kako klječi

I ča spovida

 

A na sprogodu gljedaš ćaro

Za kogun ki kako

I kuliko nariče

I ki j kako obuven

A kako j obučen

 

Po kućah dižeš lopare

Aš moraš znat ča se kuha

Ča će bit za večeru

Ča za malu južinu

A za obed da ni ne divanimo

 

Nosi mi se spred očij

Si čula kofo

Zmesta mi se nosi z očij

I ne zihajaj preda me

Dobro dobro ovo zapameti

 

 

Manje poznate riječi:

 

nisi na soj – nisi na potpunoj pameti;

ljeh – samo;

kampanat i kambasat – lutati, skitati;

simo – ovamo;

svitice – donje gaće;

leto – godina;

kramat – izvorno bučati, stvarati galamu, a ovdje preneseno lutati okolo;

ki – tko;

kanit – namjeravat;

poseljutar – osoba sklona pohađanju kuća u selu, ogovaranju i prenošenju tračeva;

selo – sijelo;

sido – sjedaljka;

šinčiv – ušljiv;

blijat – glasno vikati;

baljuzgat – govoriti nesmisleno;

hlandrat i landrat – tumarati, klatiti se;

tuje i ljuško – tuđe, strano;

pritrepat – uporno i dosadno stajati nad nekim;

armar – ormar;

nazirat – provirivati;

armozina – crkveni milodar;

dava – daje;

lopar – poklopac za zdjelu;

aš – jer;

mala južina – popodnevni obrok između ručka i večere;

kofa – koš koji se nosi uprćen na leđima, ovdje u prenesenom značenju pogrdan naziv za onižu, punačku osobu;

zmesta – smjesta;

zihajat – izlaziti.

 

 


Nema komentara:

Objavi komentar

Je to rič

  Je to rič     Ljelje ča j to napisal Ma će ga dobit Vrag će ga poškropit Ov lih ću ga na kvačak spištat Ucvirak od njega neć...