Bitne odrednice hrvatskog jezika
(čakavski rečeno zajika) su njegova narječa: čakavsko, kajkavsko i
štokavsko, pa ako umru čakavšćina ili kajkavščina nestat će i hrvatskog jezika!
BESEDA
KRSTIJANSKA I NIGDANJA
sam
sobun se pitan
smirun
i samor va sebi
je
još živa ka dušica
da
more razumit ove pivanje
na
ovin divanu volari i mežnjari
da
još ki god more zavolit riči
na
ovin zajiku sirotic i težakinj
ča
još komu ta beseda
krstijanska
i nigdanja
more
bit kakov sinj
ča
još je takov kakov ki
va
koj od naših plovanij
I Nazor se prije osamdesetak godina[1] pitao umire
ili se rađa čakavšćina, nadajući se ipak da je dalek
čas da joj se piše nekrolog. Ipak, po tom pitanju veliki hrvatski pjesnik nije bio optimist
te je u predgovoru Gervaisovih „Čakavskih stihova“ (prvo izdanje tiskano 1929.
godine) napisao i ove riječi: Prava čakavska umjetna
lirika rodi se tek sada – možda u oči svoje smrti … željna, da makar u posljednji
čas dodje do riječi i da se afirmira.
Nazoru je žestoko oponirao nezasluženo
zaboravljeni književnik Franjo Pavešić, rodom iz primorske Krasice[2], koji je polemizirao
po pitanju rađanja ili umiranja čakavštine s ovim velikim hrvatskim književnikom
rodom iz Postira na otoku Braču, ali i Gervaisom, Ivom Jelenovićem, Antom Dukićem
i Vjekoslavom Štefanićem. Kroz polemiku, Pavešić je tiskao pet članaka (Duh čakavštine, Izumiranje čakavštine, Još o izumiranju
čakavštine, Opet o izumiranju čakavštine te Duša i tijelo čakavštine) koji su objavljeni u zagrebačkom Obzoru od 1934. do 1938. godine, a svi zajedno
su tiskani u zasebnoj brošuri Duša i tijelo
čakavštine (polemički članci), izdanje
Hrvatskog tjednika Primorje, Sušak, 1939.
godine.
U članku Izumiranje čakavštine[3] Pavešić piše
…baš za onaj kraj koji govori najljepšom čakavštinom i koja
se kao takva afirmirala već pred pedeset godina u narodnoj pripovijetki, - kaže
da u njemu izumire čakavština. Takvu tvrdnju ne može se usvojiti… Osvjedočili
bismo se već jednog dana, kad bismo se našli u društvu sa kojim čakavcem ili
kad bismo ljeti došli na ljetovanje u Hrvatsko Primorje i tu iz ustiju puka čuli
‚mrtvu‘ riječ, - da čakavština ne izumire. Danas je čakavština daleko od svoje
smrti, dalje nego onda, kad su je svi sa svih strana proglasili, kao nepotrebnu
te njezine dobre i narodne riječi sve do dana današnjega naši filolozi izbacivali
kao obične provincijalizme… Cijeli život čakavskog primorja najbolji je dokaz o
neizumiranju čakavštine, ali razumljivo, da oni, koji ne poznaju naš život i koji
nasjedaju neispitanim tvrdnjama, proglašavaju ju mrtvom.
U
članku Još o izumiranju čakavštine[4]
Pavešić nastavlja u istom tonu: ...jer
čakavština se sačuvala do danas, sačuvat će se još najmanje par stoljeća, uz sve
nedaće i uz sve nepogode, kroz koje prolazi. Njezina je smrt još daleko, dalje
nego i sami mislimo…Znam, ništa nije vječno, pa ni čakavština, ali ona je još daleko
od svoje smrti.
Trideset i sedam godina potom,
Božidar Finka je pokušavao dati odgovor na isti upit,[5] pa kaže: Ako
bi na to pitanje trebalo odgovoriti samo da ili ne, pozitivno ili negativno, odgovor
ne bi trebao biti ni odlučan ni nepobitan jer nema odgovora na to pitanje koji
bi bez ostatka uključivao čitavu čakavsku stvarnost. Prije bismo mogli reći da
čakavština istovremeno i nastaje i nestaje; kao jezični fenomen obnavlja se, traje
i postepeno preoblikuje. Doživjela je i svoj najveći procvat i po teritorijalnom
opsegu i po svojoj funkciji književnog jezika, ali je zapažen i njezin teritorijalni
uzmak, a potisnuta je i s položaja književnoga jezika. Njezina vitalnost i izražajnost
nije zbog toga ni umanjena niti je beznačajna jer upravo u novije vrijeme nastaju
na čakavštini književnoumjetnički proizvodi po kojima čakavština doživljava renesansu.
Prema tome: čakavština umire, ali se na nov način, kao književnoumjetnički fenomen,
širi i prodire i tamo gdje nikada nije sezala.
Radi se o vječitom pitanju (to su oni
upiti na koje nema definitivnih, preciznih i pouzdanih odgovora). Eto, dokaz
tome da i sada, puno godina nakon B. Finke i mnogo, mnogo godina poslije F.
Pavešića, netko pokušava odgonetati ovu zagonetku. Vjerojatno neće biti riješena,
ali vrijedi pokušati i ponuditi rješenje.
Svojedobno je ovaj pjesnik u pjesmi Rodu o jeziku (naslovljena isto kao čuvena pjesma Petra Preradovića, podnaslovljena s prvim, početnim stihom iz iste Preradovićeve pjesme, a objavljena 2016. godine u zbirci Astralije) pokušao, kao zloguki prorok, predvidjeti budućnost našeg jezika i njegovih narječja! Ova pjesma ima svoje mjesto i ovdje, kao završna misao o jeziku našem svagdašnjem i njegovoj budućnosti.
RODU
O JEZIKU
(O jeziku, rode, da ti pojem)
u
ne tako dalekoj budućnosti
za
tri do četiri ljudska vijeka
nalegoše na jazik hrvatski
naš
nemar i žrvanj mijena
koje
nište sve pred sobom
ni
pjesnici neće biti pošteđeni
kako
čakavski tako kajkavski
ali
i oni štokavski
i pjesnici čija je veličina malenih
i
oni koji su veliki
čitat
će se kao što se danas
čitaju
hrvatski latinisti
česmički ili crijević
a u nezamislivo dalekom vremenu
kad zemlja bude na umoru
i kad zadnji svemirski brod
ponese u nova ljudska staništa
sve što je čovječanstvo napisalo
kroz milijune zemaljskih godina
nitko više neće razumijeti
jazik horvacki
ali će posebni strojevi za
dešifriranje
stare zemaljske književnosti
radoznalcima koji potječu od ljudske
vrste
(a njih ima u svim vremenima
i na svim svjetovima)
prepjevati značenje zvuk rimu i
ritam
svake pjesme i svakog stiha
tad ni hrvatsko pjesništvo
kao ni hetitsko sarmatsko ili kumansko
neće biti zaboravljeno
tako će i na drugim svjetovima
živjeti naš jezik
hrvatski će se pjesnici čitati
a njihove poruke prenositi
među zvijezdama
(Stih nalegoše na jazik hrvatski preuzet je iz zapisa popa Martinca o bitki na Krbavskom
polju (1493. godine).
Veličina malenih je
naslov knjige Antuna Barca Veličina malenih:
sastavci o književnosti i književnicima,
NZMH, 1947. godine.
Dubrovčanin Ilija Crijević (1463. – 1520.) i Ivan Česmički-Janus
Panonius (1434. – 1472.) hrvatski su latinisti.
Hetiti su indoeuropski narod koji je živio u Maloj Aziji
gdje su stvorili moćnu državu koja je nekoliko stoljeća bila ondašnja svjetska
velesila. Njihova država nastala je oko dva milenija prije nove ere, a propala je početkom 12. stoljeća prije Krista.
Pisali su klinastim pismom, a njihov jezik je najstariji zapisani jezik indoeuropske
jezične skupine. Sami Hetiti su ga nazivali nesitskim jezikom, prema nazivu njihova
grada Neše.
Sarmati su iranski narod, nastanjeni u južnim ruskim
stepama, glasoviti jahači i strijelci, stoljećima u stalnom pokretu. Zbog nomadskog
načina života nisu ostavili mnogo arheoloških tragova. Prema zagovarateljima iranske
teorije o podrijeltu Hrvata, Sarmati bi bili naši bliski srodnici.
Kumani su turkijski nomadski narod s prostora središnje
Azije, koji je sredinom 11. stoljeća započeo naseljavati rusku i ukrajinsku stepu.
U istom stoljeću nastavili su svoj osvajački pohod dalje prema današnjoj Rumunjskoj,
Bugarskoj, Srbiji i Mađarskoj. Godine 1245. poraženi su od Mongola i gube dotadašnju
važnost i snagu. Postupno se asimiliraju, a u Ugarskoj su njihov jezik i običaji
bili živi sve do 17. stoljeća, tj. do turskog osvajanja ovih krajeva.
[1] Vladimir Nazor Umiranje ili rađanje čakavštine, Obzor, 12. ožujka 1935. godine, pretisak u: Dometi 12/1969.
[2] „…Rođen je u Krasici 27. IX. 1907. godine, gdje je polazio pučku školu, nižu gimnaziju završava u Bakru, trgovačku akademiju u Sušaku, a studij je dovršio na Slobodnoj školi političkih znanosti u Pragu. Umro je u Zagrebu godine 1963., a pokopan u Opatiji. Vrlo rano se počeo baviti pisanjem, najprije dopisništvom za razne novine, a potom literarnim radovima koje je objavljivao u Hrvatskoj reviji, Hrvatskom kolu, ali i u drugim književnim časopisima… Njegov se spisateljski rad proširio na područje teorije književnosti, lingvistike, sve do društvene i političke tematike. Od posebnog je značenja Pavešićeva publicistička, društvena, privredna, a naročito politička djelatnost izrazite HSS-ovske opozicijske orijentacije prijeratnog Sušaka. Naročito se ističe u tjedniku Primorje kojeg je bio osnivač, izdavač i urednik od 1938. do 1941. godine. Tijekom drugog svjetskog rata Pavešić je, kao istaknuti intelektualac našage kraja, bio neko vrijeme kulturni ataše ambasade NDH u Rimu. U poslijeratnom razdoblju bio je izložen progonima. Nama znancima i prijateljima znao je reći da mu je zbog toga vrlo teško što ne može književno ni publicistički javno djelovati, pa piše samo za ladicu…“ Vinko Tadejević: Reafirmacija stvaralaštva Franje Pavešića, Sušačka revija br. 12/1995.)
[3] Prvotno je ovaj članak objavljen u zagrebačkom Obzoru 6. ožujka 1935. godine. Obzor je u to vrijeme bio jedna od najutjecajnijih hrvatskih dnevnih novina, a izlazio je od 1860. do 1941. godine.
[4] Objavljen prvi put također u Obzoru 24. ožujka 1935. godine.
[5] Božidar Finka Čakavska jezična problematika prilog pisan u povodu održavanja četvrtog Sabora čakavskog pjesništva od 1. do 4. lipnja 1972. godine u Žminju (dostupan na internetu).