EPIZODA IZ ŽIVOTA
JEDNOG UMJETNIKA
(Eine Episode)
Pušćivamo cur
Med Škrljevun i Mejun
Zgor Plosne i Ponikav
Ne marimo za morbus skerljevo
L' USAGE DU CABINET EST INTERDIT
PENDANT L'ARET DU TRAIN EN GARE
Duh našega mihira
Duh nas samih
Naš margilj
Otačemo
Kad mičemo z Budapest Nyugati
Va pravcu Rakospalata – Ujpest
Ne domišljajuć se na majarsku
bol
WAHREND DES AUFENTHALTES AUF
DEB BANHOHEN IST DIE BENUTZUNG
DEN ABORTES NICHT GESTATTET
Otresamo ga
Navlačeć
Kožicu priko kapulic
Na štriki Breclav – Havličkuv Brod
DURANTE LE FERMATE NELLE STAZIONI
E' VIETATO SERVIRSI DELLA
RITIRATA
A kad ne moremo više zdržat
Drkamo na žmeć
Punjeta zihaja i kaplje
Praha – Hlavni nadraži
ZABRANJENA UPOTREBA
ZA VRIJEME BAVLJENJA
VLAKA U STANICI
Manje poznate riječi:
Plosna i Ponikve – zaseoci u
zaleđu primorskih mjesta Škrljeva i Kukuljanova, smješteni neposredno ispod
željezničke pruge Rijeka – Zagreb, između postaja Meja i Škrljevo.
marit – voditi
računa o nekomu ili nečemu, obraćati pažnju, hajati, brigati se za nekoga, abadat
morbus skerljevo –
škrljevska bolest, škrljevka, zapravo sifilis koji se proširio cijelim Primorjem
tijekom francuske okupacije ovih krajeva početkom 19. stoljeća. Bolest je
najviše pogodila primorska naselja Škrljevo (od tuda i njezin naziv),
Kukuljanovo i Dragu, a za bolesnike je bila otvorena i posebna bolnica u
Kraljevici.
duh – miris
mihir – mjehur
margilj – znak, oznaka
Budapest Nyugati i Rakospalata-Ujpest
– budimpeštanske željezničke postaje
majarska bol – madžarska bolest,
kapavac, gonoreja ili triper. Primorci su sve do početka 20. stoljeća krčili
panonske šume na sezonskim poslovima od kasne jeseni do ranoga proljeća.
Vraćali bi se s kojim forintom prištednje više u džepu, ali poneki i s ovom
opakom spolnom bolesšću.
kapulica – glavica, glavić
štrika – pruga, štreka
Breclav i Havličkuv Brod – češki gradovi
i željeznički kolodvori na pruzi Bratislava-Praha
žmat – žmiriti
punjeta – sperma
zihaja – izlazi
Praha-Hlavni nadraži – praški glavni
kolodvor