Smrt va tujici

 Smrt va tujici

 

 

Žitak kratak, smrt stalna,

A nikogar za važgat sviću neće bit,

Ni za mrtvo telo poškropit.

Nikogar njanci ni na čuvariji,

Ni za dušicu pomolit neće bit.

Nigdi nikogar za zvun zvonit,

Ni va lahku ga zemljicu sprogodit.

 

 

 

Manje poznate riječi:

 

žitak – život,

važgat – upaliti,

njanci – niti,

čuvarija – običaj okupljanja rodbine, susjeda i sumještana u kući gdje prije pokopa na odru leži mrtvac.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sin sirotican z drugoga svita

 Sin sirotican z drugoga svita

 

 

Ovdika niste jimeli nikoga svoga

Se su vas zabili kod ča su i Boga

A tamo nij ni tužice

Ni brižice

Krov van ne pušća

A pod ne propušća

Niš vas ne stišće

Črna zemljica ne pritišće

Ni domaća ni tujica

Za sin je na miru saka dušica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Otac

 Otac

 

Vakalj

Voz

Kunj

Pašinac

Klahtar

 

Čokanjić

Kvartin

Dupljak

Zakopan

Prekopan

 

 

Manje poznate riječi:

 

vakalj – otkos,

voz – natovarena zaprežna kola,

kunj – konj,

klahtar – hvat drva,

čokanjić – boca piramidalna oblika,

kvartin – boca od četvrt litre,

dupljak – dvolitrena boca,

zakopan – ukopan, pokopan.

 

 

Mat

 Mat

 

Kofa

Plašćanica

 

     Mašuna

     Trajba

 

Škrb

Pojid

 

     Siknja

     Košnja

 

Lojenica

Finjenica

 

Manje poznate riječi:

 

kofa – pleteni koš koji se nosi uprćen na leđima;

plašćanica – platena vrpca dužine 2-3 metra, širine 3-4cm, kojom se veže breme na leđa i prenosi uskim stazama primorskog krša;

mašuna – lijeha omeđena gromačom;

trajba – krdo stoke koje se goni na pašu;

pojid – velika briga;

siknja – sječa drva;

lojenica – svijeća izrađena od loja;

finjenica – konac, završetak-

Pastorala

 Pastorala

 

 

nigdi i sad va svemirskih dumbljinah

živi se žitak kakov je i ovdika bil

nigda kad je našin svitu bilo reda

kad je sako čeljadino pozdravljalo

z faljenisus

kad su travu z kosun kosci kosili

va vaklji jedan za drugin

žene i muže se odbavljali va senar

za prve noći a budili jih petehi

zagrljene prvo zornic

kad su krave va letnje večeri

nadulih vimen od otave

mlade pastirice vrnjivale z pojila

nigdi i sad va svemirskih višinah

živi se takov žitak

onakov kakov je nigda i ovdi bil

 

 

Manje poznate riječi:

 

nigdi – negdje;

dumbljina – dubina;

žitak – život;

nigda – nekada;

vakalj – otkos;

senar – sjenik;

prva noć – rani mrak, sumrak, predvečerje;

nadulih – nadutih;

vrnjivat – vraćati.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

https://radovantadejblogcakavskogpjesnika.blogspot.com/

 

Sagdir na svitu

 Sagdir na svitu

 

 

sagdir na svitu

bil je niki naš

prvo nas

 

petljari i težaki

čobani i nadničari

konatili su

črez panonske ravnice

 

va novin svitu

pute j krčila

pečalbarska čeljad

 

molnarići

va lučkimi gradi

soldati na se četire

strane svita

 

a kad bi se

s kin slučajun

našli i va srid

črnoga kontinenta

sopet bimo bili

svoji med svojimi

 

Manje poznate riječi:

 

sagdi(r) – svugdje;

niki – netko;

petljar – prosjak;

težak – radnik;

konatit – kružiti, lutati;

kin – kojim;

Črni kontinent – Afrika, prapostojbina ljudskoga roda;

sopet – opet;

med – između.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Smrt

 Smrt

 

kako j to zdahnut i gljedat smrt

z svojin licun obrnut se va njeji obraz

svoje oči uprit va njeje malice

 

oćutit oštrinu noža na vratu

nać se spod višal ogrljen z ogrljun

stat na gubilišću pred streljački stroj

 

odgovor na ovo pitanji

kod i na puno drugih

jiskat ćemo med mrtvimi

kad i sami budemo š njimi

 

 

Manje poznate riječi:

 

zdahnut – izdahnuti, umrijeti;

obrnut – okrenuti;

malice – zjenice;

ogrljen – obgrljen;

ogrlja – dio plašćanice koji dolazi ispod vrata oprćene težakinje, ovdje u prenesenom značenju omča.

 

 

Sveta Marija Pinta i Ninja

 Sveta Marija Pinta i Ninja

 

 

tisućčetirestodevedesetidrugoga leta

otputila se j priko atlantika

čreda od devedeset junaki

nisu znali ča jih čeka

z druge strane mora

indija

pad na rubu svita

ali sraz z nebeskin  svodun

 

tisuć let potla kristofora

ko leto više ali manje

tu niš ne minja na stvari

tri broda jedan za drugin

otisnut će se va kozmičku pučinu

prama samomu kraju svemira

morda njin se budu nadela

jista kolumbovska jimena

va njih će se ukrcat pustolovna čeljad

putopiosci

navigatori

robotičari

znanstveniku sih sorat

od semijotičari

pa do svemirskih zajikoznalci

 

putovat te još dalje zad sih galaktik

nete znat ča jih tamo čeka

levijatan

skriven va svojemu hrambišću

ali strmoglavi pad va prezdanicu

a morda lipo

i slavodobitna vrnjenica

va kumovu slamu

kadi će bit dočkani z flotilun brodi

ka će santa mariju

pintu

i ninju

sprogodit va svečanu mimoplovu

do matične planete zemlje

 

 

Manje poznate riječi:

 

otputila – uputila;

čreda – doslovno krdo stoke, a preneseno skupina ljudi;

velo more – ocean;

ali – ili;

potla – poslije, kasnije;

ko – koje;

va – u;

se – sve;

hrambišće – skrovište;

prezdanica – bezdana jama, bezdan ponor;

vrnjenica – povratak;

ka – koja;

sprogodit – sprovoditi, pratiti.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Penelope i Odiseji

 Penelope i Odiseji

 

 

penelope više ne čekaju svoje kapitane

kod va dobra stara homerovska vrimena

 

odbavit te se i one va nebeske misije

svemirskun arkun plavat te nigdinami

 

ruku pod ruku z odiseji

jezdit i jedrit med zvezdami

 

i nete se pisat samor odisejade

ljeh će se čitat i penelopijada

 

 

 

Manje poznate riječi.

 

odbavit – pripremiti, spremiti;

plavat – plivati;

ljeh – nego.

 

Tuone Udaina

 Tuone Udaina

 

 

bit zadnji mohikanac

patagonijski domorodac

bit tuone barbur veljotski

jedini od roda svoga

i zajika dalmatskoga

 

kako j to bit sam va sebi

i sam sobun va svomu divanu

bit baštinik zajika

koga ćeš zet sobun va grob

i s kin ćeš bit zakopan

 

kako j to bit tuone udaina

zadnji čovik na svitu

adam va naopakin redu

 

 

Manje poznate riječi:

 

          Tone Udina ili Tone Udayna ili Antonio Udina ili Tuone Udaina (nadimkom Barbur) posljednji je govornik romanskog dalmatskog govora u gradu Krku (romanski Veglia). Otuda i veljotski, naziv za inačicu dalmatskoga jezika koja se govorila u Krku. Umro je 10. lipnja 1898. godine, a s njim i dalmatsko-veljotski jezik. Na taj način znamo točan dan smrti ne samo jednog čovjeka, već i smrtni čas jednoga jezika koji se govorio i razvijao dva tisućljeća na istočnoj obali Jadrana. Svaki ovovremeni dijalektalni pjesnik nanovo proživljava istu sudbinu.

Zajik – jezik,

divan – govor, razgovor,

zet - uzeti.

 

 

 

 

Pištamenat moje matere

 Pištamenat moje matere

 

 

ovo mi je roba na postilji za obuć

veš va škatuli

a brhan i ove majice

jedna za zgora a druga zaprta za zdola

ja san volela kostim

ali sad san jako slaba

pa mi je jako veli

a postoli su već dugo let va kući

pa kako ćete

kupit mi kakove

prez pet

kako ćete…

 

 

 

Manje poznate riječi:

 

pištamenat – oporuka,

brhan – suknja,

zaprta – zatvorena,

prez – bez.

O vrimenu ko se bubulja

 O vrimenu ko se bubulja

 

 

Samor nan se pričinja da vrime gre naprvo

I da smo se dalje i dalje od onoga ča j bilo

I od onih ča su nigda s nami bili

 

Mi smo

     Onako zaprave gljedajuć na te stvari

Sakin časun se bliže i bliže onomu ča j bilo

I onimi ča su prošli

     Tamo kamor su prošli prvo nas

 

 

Manje poznate riječi:

 

bubuljat – zakotrljat (riječ iz moliškohrvatskog govora Mundimitra – jednog od naselja moliških Hrvata u talijanskoj pokrajini Molise).

 

 

 

 

 

 

Ja

 Ja

 

 

Griža

Križ i pokora

Klatežina

 

Hlandravac

Kod buhanac

 

Grišina

 

 

Manje poznate riječi:

 

griža – izvorno dizenterija, a preneseno jad, nevolja, nesreća, čemer;

buhanac – ozeblina na rukama ili nogama;

grišina – grinta, grintavac, prznica.

Poručak

 

Poručak

 

 

Triban te triban

Zato neka ovo

Bu sinj

 

Pridi noćaska pridi

Ako niš unda radi njega

Kod metulj na stinj

 

 

 

Manje poznate riječi:

 

bu – bude,

sinj – signal,

pridi – dođi,

metulj – leptir,

stinj – stijenj, fitilj.

Milo mi je

Milo mi je

 

 

Milo mi je ča si mi sestrica,

Još bin raje da si mi ljubčica.

(zlobinska narodna)

 

 

 

 

Oj

Oja

Nina

Nena

 

Milo mi je

Milo mi je

     Žažaro

Ča si mi sestrica

Ča si mi sestrica

Milo mi je

Milo mi je

     Žažaro

Ne po krvi črljenici

Ne po krvi črljenici

Ljeh zajikun našin

Ljeh zajikun našin

Još bin više

Još bin više

     Žažaro

Da si mi ljupčica

Da si mi ljupčica

     Žažaro

Još bin više

Još bin više

 

Oj

Oja

Nina

Nena…

  

Je to rič

  Je to rič     Ljelje ča j to napisal Ma će ga dobit Vrag će ga poškropit Ov lih ću ga na kvačak spištat Ucvirak od njega neć...