Ja

 Ja

 

 

Griža

Križ i pokora

Klatežina

 

Hlandravac

Kod buhanac

 

Grišina

 

 

Manje poznate riječi:

 

griža – izvorno dizenterija, a preneseno jad, nevolja, nesreća, čemer;

buhanac – ozeblina na rukama ili nogama;

grišina – grinta, grintavac, prznica.

Poručak

 

Poručak

 

 

Triban te triban

Zato neka ovo

Bu sinj

 

Pridi noćaska pridi

Ako niš unda radi njega

Kod metulj na stinj

 

 

 

Manje poznate riječi:

 

bu – bude,

sinj – signal,

pridi – dođi,

metulj – leptir,

stinj – stijenj, fitilj.

Milo mi je

Milo mi je

 

 

Milo mi je ča si mi sestrica,

Još bin raje da si mi ljubčica.

(zlobinska narodna)

 

 

 

 

Oj

Oja

Nina

Nena

 

Milo mi je

Milo mi je

     Žažaro

Ča si mi sestrica

Ča si mi sestrica

Milo mi je

Milo mi je

     Žažaro

Ne po krvi črljenici

Ne po krvi črljenici

Ljeh zajikun našin

Ljeh zajikun našin

Još bin više

Još bin više

     Žažaro

Da si mi ljupčica

Da si mi ljupčica

     Žažaro

Još bin više

Još bin više

 

Oj

Oja

Nina

Nena…

  

Va crikvi

 Va crikvi

 

 

Naša crikav nij samo crikav,

Aš je i vrimeplov i svemirski brod.

Golub Božji pokriva svod,

Va zraku organ, sviće i tamjan,

Pod korun sidi s nami Krstitelj Jivan.

Si smo skupa, dotikivamo se,

I naši pokojni (Bog je pomiluj),

I mi i naši sini,

I naše hćeri i naše sine.

Nigda, danaska i jutra

Kamenit crikveni pod

I bakreni zvun

(kad un polne zvoni sunce stoji).

Šapljemo drage riči, pivamo na žmeć,

Zastavljamo vrime.

Plovimo zvrh zemlje,

Čerez oblake i nebo,

Čerez svemir.

 

 

 

 

 

 

Manje poznate riječi:

 

aš – jer,

organ – orgulje,

sine – sjene,

na žmeć – zatvorenih očiju,

zvrh – povrh,

kad polne zvoni sunce stoji – zlobinska narodna poslovica,

čerez – kroz.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mrtva priroda

 

Mrtva priroda

 

 

Fanj kuturate

Roča pinjate

Zvučen škabelin

Ne gre žveljarin

Zvrnjen lagaman

Zderan šugaman

 

 

Manje poznate riječi:

 

fanj – dosta,

kuturata – vrata na podu za ulaz u trap ili podrum,

roča – drška,

pinjata – kotlić,

škabelin – ladica,

žveljarin – budilica,

lagaman – lavor,

šugaman – ručnik,

zvrnjen – izvrnut,

zderan – poderan.

 

 

 

 

 


ĆEŠKALICA

 

ĆEŠKALICA[1]

 

  

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

a-ča-da-ju-je-bin

 

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

a-ča-da-ju-je-bin

 

 

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

a-ča-da-ju-je-bin

 

 

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

a-ča-da-ju-zje-bin

 

 

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin-bin-ne-bin

ne-bin-bin-ne-bin

bin-ne-bin

bin

 



[1] Pjesma „Ćeškalica“ je objavljena u zbirci „Zvukovlje stihovlja“, Naklada Kvarner, Rijeka 2012. godine.

 

 

 

MERIKANSKA

 MERIKANSKA[1]

 

 

 

Jednako kod i prvo

Volin te kad grin

priko Kiowe va Koloradi

I kad spin va Winamacu

Motel Indian Head

 

Ne morin

A da ne mislin na te

Va državi Michigan

Va gradu Marquette

 

Pred očiji si mi skroz

Kad vozin

Od Crested Butte

Do Marinette

 

 

 

 

Manje poznate riječi:

 

Kiowa – gradić u saveznoj američkoj državi Colorado

 

Winamac – gradić u Indiani, u njegovu središtu nalazi se restoran i motel Indian Head koje su 30-tih godina prošloga stoljeća izgradili poduzetni Zlobinjari iz obitelji Kružić-Vučići

 

Crested Butte – nekada rudarski gradić u planinama Kolorada, a danas sve poznatije turističko odredište. U njegova rudarska vremena nastanjivali su ga i brojni iseljenici iz Hrvatske.

 

Marinette – gradić u Wisconsinu i Marquette – gradić u Michiganu, odredišta mnogih iseljenika na prijelazu iz 19. u 20. stoljeće, poglavito iz naših primorskih krajeva.

 

 



[1] Pjesma „Merikanska“ je objavljena u zbirci „Zvukovlje stihovlja“, Naklada Kvarner, Rijeka 2012. godine.

 

 

 

 

 

 


 

 

 

Je to rič

  Je to rič     Ljelje ča j to napisal Ma će ga dobit Vrag će ga poškropit Ov lih ću ga na kvačak spištat Ucvirak od njega neć...